Texte & musique: Frank Zappa
Premier enregistrement : Tinseltown Rebellion
Apparait sur :
Tinseltown Rebellion
Texte original
Traduction
FZ: One of... one of the things that I like best about playing in New York is this particular place, because it has - it has a stage that is conducive to, how you say in the trade, audience participation. Now if there's one thing that I really like, it's, uh, audience participation. Now listen... I gotta figure out something that I can, uh - do you think we should have another dance contest tonight? Oh, hey -the injured person dance contest. Ah, well, let's see... Awright, I'll tell you what we're going to do. Here's a, here's a guy who really wants to be in the dance contest aw-reety, aw-righty, hey. Okay...  FZ :"Une des choses que je préfère quand nous jouons à New York, c'est d'être dans cet endroit bien précis, car il a – il a une scène qui pousse à, comment dit-on dans la profession, la participation du public. Et s'il y a une chose que j'aime par-dessus tout, c'est, heu, la participation du public. Ecoutez un peu… j'essaie d'imaginer un truc qu'on pourrait, heu – vous pensez qu'on pourrait faire un autre concours de danse ce soir ? Oh, hé – le concours de danse des personnes handicapées. Bon, voyons… je vais vous dire ce qu'on va faire. Voilà, voilà un gars qui veut vraiment participer à un concours de danse dac-o-dac, hé. OK…" 
BUTCH: You are great, man -you are great. You are the best, baby. Do 'Dinah-Moe Humm.' 

FZ: All right, now wait a minute -what's your name? Hey, hey -what's your name? 

BUTCH : "Tu es géant, mec – tu es géant. T'es le meilleur, bébé. Joue "Dinah-Moe Humm." 

FZ : "Parfait, attends deux secondes – tu t'appelles comment ? Hé, hé tu t'appelles comment ?" 

BUTCH: Butch. 

FZ: Awright, the dynamic Butch. Here's a... here's a girl that wants to dance with Butch. What's your name? 

LENA: Lena. 

FZ: What? 

LENA: Lena. 

BUTCH : "Butch." 

FZ : "Très bien, Butch le dynamique. Voilà une fille qui veut danser avec Butch. Quel est ton nom ?" 

LENA : "Lena." 

FZ : "Quoi ?" 

LENA : "Lena." 

FZ: Lena, meet Butch. Okay, Lena and Butch, couple number one. Heh heh. Okay, let's see -that guy there, with his... that -that one there with the teeshirt on - no, no, the other one - this one - no, no - no no no, wait a minute, wait... well, you're - actually, you're very nice, though. Would you like to come up here...? Okay, but d'you think you can behave yourself? You, you're sure you can behave yourself ... Okay, what's your name?  FZ : "Lena, voici Butch. OK, Lena et Butch, couple numéro 1. Hé hé. Bien, voyons – le gars, là-bas, avec le… ce – celui-là avec le T-shirt – non, non, l'autre – celui-ci – non, non – non non non, attendez, une minute… bon, tu es – en fait tu es très bien aussi. Tu voudrais monter ? Très bien, mais tu es sûr de pouvoir te tenir ?… C'est bon, comment tu t'appelles ?" 
GUY: Tom, man. (mumble, mumble) you, baby, I (mumble, mumble) (gurgle) you (mumble, mmf, etc.).  UN TYPE : "Tom, mec (marmonne, marmonne) toi, bébé, je (marmonne, marmonne) (garg) tu (mmmm, mmf, etc.)." 
OTHER GUY: Arrgh, mmmf, glurg, etc. 

FZ: Awright, now wait a... Awright, awright, now wait... 

GUY: (mumble, mmf.) Ugliness! Ugliness!

UN TYPE : "Arrgh, mmmf, glurg, etc." 

FZ : "OK, un instant. Bon, bon, attends…" 

UN TYPE : "(mmmmm, mmf.) Laideur ! Laideur !" 

OTHER GUY: Frank, you're my buddy! UN AUTRE TYPE : "Frank, t'es mon pote ! Arrgh, mmf." 
FZ: Awright, wait a minute, wait a minute. I have an important message to deliver to all the cute people all over the world. If you're out there and you're cute, maybe you're beautiful, I just want to tell you somethin' - there's more of us ugly mother-fuckers than you are, hey-y, so watch out. Now...  FZ : "Très bien, une seconde, une seconde. J'ai un message important à délivrer à tous les gens bien foutus dans le monde entier. Si vous êtes là-bas, quelque part et que vous êtes mignons, peut-être même beaux, je voudrais juste vous dire quelque chose – nous les enculés, les moches, nous sommes bien plus nombreux que vous, hé, alors gare à vos miches. A présent… 
GUY (BUTCH?): Will you bring my girlfriend on stage, maybe?  UN TYPE (BUTCH) : "Tu peux peut être faire monter ma nana sur scène ?" 
FZ: Sure. All right, now you -he wants to get his girlfriend- go get your girlfriend.  FZ : "Sûr. Très bien, toi tu – il veut sa nana – va chercher ta nana." 
GIRL: Hey Zap! 

FZ: Good to see you again. 

GIRL: Squeak! 

FZ: I know. 

UNE NANA : "Hey Zap !" 

FZ : "C'est bon de te revoir." 

UNE NANA : "Couic !" 

FZ : "Je sais." 

GUY: I ain't no fucking queer.  UN TYPE : "Je suis pas un putain de pédé." 
FZ: All right, now look, here's what we're going to do. Awright. Now. This... 
they'll... they'll be mashed, I'll save them, I'll save them for later. 
FZ : "Très bien, voyons, voilà ce qu'on va faire. Bien. Ca – ça va se faire écraser, je les garde, je les garde pour plus tard." 
GUY: I'm not a fucking queer.  UN TYPE : "Je suis pas un putain de pédé." 
FZ: This man is trying desperately to let everybody know that he's not a queer. He's not a queer, he's not a queer. Awright, and now... You are going to dance, like you've never danced before...  FZ : "Ce mec essaie désespérément de faire savoir à tout le monde qu'il n'est pas pédé. C'est pas un pédé, c'est pas un pédé. OK, et maintenant… Vous allez danser, comme jamais vous n'avez dansé…"