Texte & musique:
Frank Zappa
Premier enregistrement : Tinseltown Rebellion Apparait sur : Tinseltown Rebellion |
|
|
FZ: One of... one of the things that I like best about playing in New York is this particular place, because it has - it has a stage that is conducive to, how you say in the trade, audience participation. Now if there's one thing that I really like, it's, uh, audience participation. Now listen... I gotta figure out something that I can, uh - do you think we should have another dance contest tonight? Oh, hey -the injured person dance contest. Ah, well, let's see... Awright, I'll tell you what we're going to do. Here's a, here's a guy who really wants to be in the dance contest aw-reety, aw-righty, hey. Okay... | FZ :"Une des choses que je préfère quand nous jouons à New York, c'est d'être dans cet endroit bien précis, car il a – il a une scène qui pousse à, comment dit-on dans la profession, la participation du public. Et s'il y a une chose que j'aime par-dessus tout, c'est, heu, la participation du public. Ecoutez un peu… j'essaie d'imaginer un truc qu'on pourrait, heu – vous pensez qu'on pourrait faire un autre concours de danse ce soir ? Oh, hé – le concours de danse des personnes handicapées. Bon, voyons… je vais vous dire ce qu'on va faire. Voilà, voilà un gars qui veut vraiment participer à un concours de danse dac-o-dac, hé. OK…" |
BUTCH: You are great, man -you are great.
You are the best, baby. Do 'Dinah-Moe Humm.'
FZ: All right, now wait a minute -what's your name? Hey, hey -what's your name? |
BUTCH : "Tu es géant, mec – tu
es géant. T'es le meilleur, bébé. Joue "Dinah-Moe
Humm."
FZ : "Parfait, attends deux secondes – tu t'appelles comment ? Hé, hé tu t'appelles comment ?" |
BUTCH: Butch.
FZ: Awright, the dynamic Butch. Here's a... here's a girl that wants to dance with Butch. What's your name? LENA: Lena. FZ: What? LENA: Lena. |
BUTCH : "Butch."
FZ : "Très bien, Butch le dynamique. Voilà une fille qui veut danser avec Butch. Quel est ton nom ?" LENA : "Lena." FZ : "Quoi ?" LENA : "Lena." |
FZ: Lena, meet Butch. Okay, Lena and Butch, couple number one. Heh heh. Okay, let's see -that guy there, with his... that -that one there with the teeshirt on - no, no, the other one - this one - no, no - no no no, wait a minute, wait... well, you're - actually, you're very nice, though. Would you like to come up here...? Okay, but d'you think you can behave yourself? You, you're sure you can behave yourself ... Okay, what's your name? | FZ : "Lena, voici Butch. OK, Lena et Butch, couple numéro 1. Hé hé. Bien, voyons – le gars, là-bas, avec le… ce – celui-là avec le T-shirt – non, non, l'autre – celui-ci – non, non – non non non, attendez, une minute… bon, tu es – en fait tu es très bien aussi. Tu voudrais monter ? Très bien, mais tu es sûr de pouvoir te tenir ?… C'est bon, comment tu t'appelles ?" |
GUY: Tom, man. (mumble, mumble) you, baby, I (mumble, mumble) (gurgle) you (mumble, mmf, etc.). | UN TYPE : "Tom, mec (marmonne, marmonne) toi, bébé, je (marmonne, marmonne) (garg) tu (mmmm, mmf, etc.)." |
OTHER GUY: Arrgh, mmmf, glurg, etc.
FZ: Awright, now wait a... Awright, awright, now wait... GUY: (mumble, mmf.) Ugliness! Ugliness! |
UN TYPE : "Arrgh, mmmf, glurg, etc."
FZ : "OK, un instant. Bon, bon, attends…" UN TYPE : "(mmmmm, mmf.) Laideur ! Laideur !" |
OTHER GUY: Frank, you're my buddy! | UN AUTRE TYPE : "Frank, t'es mon pote ! Arrgh, mmf." |
FZ: Awright, wait a minute, wait a minute. I have an important message to deliver to all the cute people all over the world. If you're out there and you're cute, maybe you're beautiful, I just want to tell you somethin' - there's more of us ugly mother-fuckers than you are, hey-y, so watch out. Now... | FZ : "Très bien, une seconde, une seconde. J'ai un message important à délivrer à tous les gens bien foutus dans le monde entier. Si vous êtes là-bas, quelque part et que vous êtes mignons, peut-être même beaux, je voudrais juste vous dire quelque chose – nous les enculés, les moches, nous sommes bien plus nombreux que vous, hé, alors gare à vos miches. A présent… |
GUY (BUTCH?): Will you bring my girlfriend on stage, maybe? | UN TYPE (BUTCH) : "Tu peux peut être faire monter ma nana sur scène ?" |
FZ: Sure. All right, now you -he wants to get his girlfriend- go get your girlfriend. | FZ : "Sûr. Très bien, toi tu – il veut sa nana – va chercher ta nana." |
GIRL: Hey Zap!
FZ: Good to see you again. GIRL: Squeak! FZ: I know. |
UNE NANA : "Hey Zap !"
FZ : "C'est bon de te revoir." UNE NANA : "Couic !" FZ : "Je sais." |
GUY: I ain't no fucking queer. | UN TYPE : "Je suis pas un putain de pédé." |
FZ: All right, now look, here's what we're
going to do. Awright. Now. This...
they'll... they'll be mashed, I'll save them, I'll save them for later. |
FZ : "Très bien, voyons, voilà ce qu'on va faire. Bien. Ca – ça va se faire écraser, je les garde, je les garde pour plus tard." |
GUY: I'm not a fucking queer. | UN TYPE : "Je suis pas un putain de pédé." |
FZ: This man is trying desperately to let everybody know that he's not a queer. He's not a queer, he's not a queer. Awright, and now... You are going to dance, like you've never danced before... | FZ : "Ce mec essaie désespérément de faire savoir à tout le monde qu'il n'est pas pédé. C'est pas un pédé, c'est pas un pédé. OK, et maintenant… Vous allez danser, comme jamais vous n'avez dansé…" |