Texte & musique
: Frank Zappa
Premier enregistrement: You Are What You Is Apparait sur : Thing Fish |
HARRY & RHONDA
sont détachés de leurs chaises. Apparemment, une stupéfiante
transformation a eu lieu. Ils font des bonds énergiques et se mettent
à danser (une horrible combinaison du twist et du. frugg
*
).
Comme les paroles l'indiquent, l'action se déplace vers l'intérieur, dans un night-club "NEW WAVE" tragiquement daté, garni d' "habitués abstraits" accomplissant les actions décrites ci-dessous. |
|
|
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
And here we are, At the Mudd Club, y'all! I hope you enjoy yourself, 'Cause the show's about to begin! |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
Et nous voici Au Mudd * Club, les gars… J'espère que vous amusez, Car le spectacle est sur le point de commencer ! |
ENSEMBLE:
Hey, they're really dancin', (They're on AUTO-DESTRUCT) On the floor On the pipe Bouncin' off-a the wall |
ENSEMBLE :
Hé, ils dansent pas pour rire (Ils sont branchés sur AUTODESTRUCTION) Sur le plancher Sur les tuyaux Ils rebondissent sur les murs |
Hey, the people here are
Really Tearin' it up On the side In the back By the front of the stage They ain't really crazy
If you never tried it,
|
Hé, les gens ici arrachent
Vraiment Sur les côtés Dans le fond Sur le devant de la scène Ils ne sont pas vraiment fous
Si vous n'avez jamais essayé ça
|
ENSEMBLE: (contd.)
MUDD CLUB! THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
|
ENSEMBLE :(continue)
LE MUDD CLUB ! THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
|
If you ain't found it,
Better hurry up! The folks down there's on AUTO-DESTRUCT, And so can YOU be, TOO! (De fact o' de matter, it's MADE FOR YOU!) Try it on a Saturday
|
Si tu ne l'as pas trouvé,
Vaut mieux te magner ! Les gens là-bas sont sur AUTODESTRUCTION, Et TU peux l'être AUSSI ! (En réalité, c'est FAIT POUR TOI !) Essaie ça un Samedi
|
In a black sack dress,
(With nine-inch heels), And then a guy With a BLUE MOHAWK come in, In Serious Leather... |
Dans une robe sac noire,
(Et des talons de 20 centimètres), Et ce gars Avec sa coupe Iroquois * bleue qui se pointe, En Cuir Sévère… |
(And all the rest
Of whom For which To when-so-never Of partially indeterminate Biochemical degradation SEEK 'THE PATH' To the sudsy yellow nozzle Of their Foaming nocturnal Parametric-digital Whole-wheat/inter-faith Geo-thermal Terpsichorean Ejectamenta) |
(Et tout le reste
De ceux, Pour qui Pour quoi, pour qu'est-ce, A l'incapacité biochimique partiellement indéterminée, QUI CHERCHENT "LE CHEMIN" De leur Echappement jaune mousseux Pour leurs déjections terpsichoriennes * Géothermiques Interconfessionnelles au froment Digital paramétrique * |
In Serious Leather!
In Serious Chains! 'N Den dey works de wall!
|
En Cuir Sévère !
En Chaînes Sévères ! Et puis ils usent le mur
!*
|
In Serious Leather!
Serious Chains! Serious Clothing! From when they come downtown
|
En Cuir Sévère !
En Chaînes Sévères ! En Vêtements Sévères ! Du centre ville, là d'où
ils viennent
|
QUENTIN ROBERT DE NAMELAND
Down there right now, With a whole face-full of 'IGNINT McNUGGET', Looking for a virgin with nice breath! |
QUENTIN ROBERT DE NAMELAND
y est à l'instant même Le visage couvert d' "IGNORANTS McNUGGETS" A la recherche d'une vierge à l'air seins * |
SISTER JASMINA NOXEMA-TAPIOCA & SISTER
POTATO-HEAD BOBBY BROWN: (two-part harmony)
Why, maybe it's YOU! THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
|
SISTER JASMINA NOXEMA-TAPIOCA & SISTER
POTATO-HEAD BOBBY BROWN: (en harmonie à deux voix)
Tu sais, c'est peut être TOI ! THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
|
THING-FISH:
Right offa dat wall, too! ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
|
THING-FISH :
Sur ce mur-là aussi ! ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
|
ENSEMBLE:
They ain't really crazy (You can take it from me) THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
|
ENSEMBLE :
Ils ne sont pas vraiment fous (Croyez-moi) THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
|
ENSEMBLE:
If you never tried it, Lemme straighten you out: THING-FISH:
|
ENSEMBLE :
Si vous n'avez jamais essayé ça Laissez-moi vous mettre au jus THING-FISH :
|
ENSEMBLE:
It's the best kinda place To un-fasten yerself, while you THING-FISH:
|
ENSEMBLE :
C'est le meilleur endroit Pour vous décoincer alors que tu THING-FISH :
|
ENSEMBLE:
WORK THE WALL! THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
|
ENSEMBLE :
USES LE MUR ! THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
|
... | Grâce à la magie des décors, les panneaux du night-club tournent et changent de place, transformant la scène en un intérieur : la VIDEO CHAPELLE DU CULTE ECONOMIQUE DE QUENTIN ROBERT DE NAMELAND. Les habitués new wave perdent des morceaux de costumes et de perruques, devenant d'honorables et hébétés VIDEO CHRETIENS. |
Nota :
*
Twist : tordre et frog : grenouille, deux danses populaires des années
50/60.
*
Mud : boue.
*
Downtown : en général, le centre ville, par opposition aux
cités résidentielles. A New York, "uptown" désigne
le centre ville le plus huppé, le plus académique, et "downtown"
en est venu à désigner l'endroit de résidence et de
travail des artistes plus bohèmes, plus expérimentaux. Ce
centre se déplace avec la montée des loyers : autrefois à
Greenwich Village, il devait se trouver à SoHo dans les années
80.
*
"Peppermint Twist" : morceau de Joey Dee & the Starliters, à
la mode en 1961. Allusion au club Peppermint Lounge à la mode à
New York à la même époque.
*
La coupe de cheveux s'appelle Mohawk en anglais, iroquois en français…
Mohawks et Iroquois : tribus indiennes originaires de l'actuel Etat de
New York, deux des Cinq Tribus.
*
Terpsichore : muse de la danse.
*
Tout le passage : boire de la bière et danser, selon Evil Bob (evilbob@tbag.tscs.com).
*
To work the wall : mot à mot travailler le mur. Peut vouloir dire
draguer le long du mur jusqu'à l'user, baiser contre le mur ou encore
se masturber dans un trou mural en regardant un spectacle [selon Philippe
Julia (ph.julia@hol.fr)].
*
Studio 54 : club branché de New York.
*
Breath : haleine, ressemble phonétiquement à breasts : seins.