Texte & musique : Frank Zappa
Premier enregistrement: Thing Fish
Apparait sur :
Thing Fish
Texte original
Traduction
RHONDA:
HARRY! HARRY, is that YOU as a BOY? 

HARRY:
Why, it MUST be! He's so charming and sweet and likeable! 

RHONDA :
HARRY ! HARRY ! est-ce bien TOI, ENFANT ?

HARRY :
Hé bien, ça DOIT l'être ! Il est si mignon, si doux, si aimable !

THING-FISH:
HARRY-AS-A-BOY, c'mon over 'n say a few words to de nice peoples! 

HARRY-AS-A-BOY:
Hi, folks! Nice to be here! 

THING-FISH :
HARRY-ENFANT, viens par ici dire quelques mots aux gentilles personnes !

HARRY-ENFANT :
Salut, m'sieurs dames ! Content d'être ici !

THING-FISH:
I's sure dere be lotsa folks like to know what yo' plans are...
How y'intend t'be gwine about dis uncredibly serious bidniss o' GROWIN' UP IN ERMERICA! 
THING-FISH :
Chuis sûr que plein de gens ont envie de savoir tes plans… 
Comment t'as l'intention de te coltiner au problème insurmontablement sérieux de GRANDIR EN ARMERIQUE !
HARRY-AS-A-BOY:
Well, I plan on making a few mistakes, having my heart broken and so forth, using all kinds of drugs, and turning gay as soon as possible in order to accelerate my rise to the 'top of the heap'. 

THING-FISH:
Ahh! Tremenjous, HARRY-AS-A-BOY, simply tre- MENJOUS! You practicin' up fo it wit anybody in po-ticlar now? 

HARRY-AS-A-BOY:
I can't afford to study with anyone yet, since the bulk of my allowance goes for glue and Grateful Dead tickets, but soon I hope to be on my knees in a REAL
HOMO BATH HOUSE...
Maybe when my folks go on vacation. 

HARRY-ENFANT :
Ben, j'ai prévu de faire quelques erreurs, d'avoir un chagrin d'amour etc… d'utiliser toutes sortes de drogues, de devenir gay le plus tôt possible pour hâter mon ascension "en haut de l'échelle".

THING-FISH :
Haa ! Geignal, HARRY-ENFANT, tout simplement geiGNAL ! Tu bosses avec quelqu'un en parties-cul-lié, pour l'instant ?

HARRY-ENFANT :
Je ne peux pas encore me permettre d'étudier avec quelqu'un, étant donné que le gros de mes revenus part en colle et en tickets pour voir le Grateful Dead, mais bientôt j'espère bien finir à genoux dans de VRAIS BAINS POUR HOMOS… Peut-être quand ma famille sera en vacances.

THING-FISH:
Ain't you de clever one! Tell us, HARRY-AS-A-BOY, howdja recide upon dis heah life-style bein' DE ONE FO YOU? 
THING-FISH :
C'est bien lui le plus malin ! Dis-nous, HARRY–ENFANT, comment que t'as récidé que c'te vie-là, c'était LA BONNE POUR TOI ?
HARRY-AS-A-BOY:
It was pretty simple, really. 
I lost all desire for intercourse with females when they started carrying those briefcases and wearing suits 'n ties. 
HARRY-ENFANT :
En fait, ça a été plutôt simple. 
J'ai perdu tout désir de rapport avec des personnes de sexe féminin quand elles ont commencé à porter costume, cravate et attaché-case.
RHONDA:
WHAT? 

HARRY-AS-A-BOY:
Let's face it: that would be like fucking a slightly more voluptuous version of somebody's father! 
I'm far too sensitive for such a traumatic experience! 

RHONDA :
QUOI ?

HARRY-ENFANT :
Soyons honnête : ça serait comme baiser une version à peine plus voluptueuse de son propre père ! Je suis beaucoup trop sensible pour subir une expérience aussi traumatisante !

THING-FISH:
You means DE WOMENS' LIBROMATION MOVENINT done created de uncontrollable urgement to play dingle-dangle-dingle wit de personal requipment of yo own gender? 
THING-FISH :
Tu veux dire que le MOUVEMENT de LIBROMASSION de la FEMME a créé ce besoin irrépressib' d'aller faire drelin-drelin avec le matos perso de ton propre sexe ?
HARRY-AS-A-BOY:
To a degree...I mean...look, I'm not stupid! I know it's all a thoroughly workable government- sponsored program to control the Population Explosion, and, just like every other AMERICAN, I'm too concerned with MY OWN personal health and well being to think of devoting any of MY precious time to something as boring as 'REPRODUCTION'! 
HARRY-ENFANT :
Jusqu'à un certain point… Je veux dire… écoute, je ne suis pas stupide ! Je sais bien que tout cela n'est qu'un programme sponsorisé par le Gouvernement, minutieusement réalisé dans le but de contrôler l'Explosion Démographique, et, comme n'importe quel AMERICAIN, je suis trop concerné par MA PROPRE santé et mon propre bien-être pour penser une minute à allouer le moindre de MON temps précieux à un truc aussi ennuyeux que la "REPRODUCTION" !
RHONDA:
HARRY, I used to think you were merely an OVER- EDUCATED SHIT-HEAD, but now that I finally have proof, it's going to give me GREAT PLEASURE to refer to you as an OVER-EDUCATED COCKSUCKER! 
RHONDA :
HARRY, je pensais que tu n'étais qu'une TETE PLEINE DE MERDE SURDIPLOMEE, mais à présent que j'en ai enfin la preuve, ça me fera un immense plaisir de parler de toi en disant le SUCEUR DE BITES SURDIPLOME !
HARRY:
Well, to be honest with you, dearest, I sort of ...gulp, gulp... 

RHONDA:
Where's the fairies on a string, HARRY? Huh? Riddle me this! 

HARRY :
Hé bien, pour être honnête avec toi, chérie, je suis plutôt… glup, glup…

RHONDA :
Où sont les fées * au bout d'un fil, HARRY ? Hein ? C'est une devinette !

THING-FISH:
Easy there, white folks! 
I told y'all'd be get- tin' yo' fairies after while, 'n y'know dat sort o' thing take a little time to woik up to in yo' BROADWAY SITCHYATIUM! 
MAMMYS step faw'd 'n hep de lil' cocksucker out!
THING-FISH :
Calmez-vous là-bas, les blancs ! Je vous ai promis que vous auriez vos fées dans un moment et vous savez bien que ce genre de truc prend un p'tit peu de temps à mett' en place dans votre COMME-EDDY DE SITUASSION * de BROADWAY ! Les MAMMIES, avancez-vous et donnez un coup de main à ce p'tit enculé !

Nota :
*  Fairy : fée ou homosexuel.
*  Situation comedy = sitcom : comédie de situation.