Texte
& musique : Frank Zappa
Premier enregistrement : Studio Tan Apparait sur : Läther |
|
|
NARRATOR:
The adventures of Greggery Peccary! GREGGERY:
NARRATOR:
|
LE VIEUX ZIRCON :
Les aventures de Greggery Pacari ! GREGGERY :
LE VIEUX ZIRCON :
|
Sometimes ranging as far west as
Catalina
GREGGERY:
NARRATOR:
GREGGERY:
|
Et que l'on trouve parfois
jusqu'à
Catalina .
GREGGERY :
LE VIEUX ZIRCON :
GREGGERY :
|
NARRATOR:
New... GREGGERY:
NARRATOR:
GREGGERY:
NARRATOR:
|
LE VIEUX ZIRCON :
Nouvelle… GREGGERY :
LE VIEUX ZIRCON :
GREGGERY :
LE VIEUX ZIRCON :
|
GREGGERY:
If it's wide enough Everyone will know That the tie I'm wearing Is a symbol of how nimble my mind will go NARRATOR:
GREGGERY:
NARRATOR:
GREGGERY:
|
GREGGERY :
Si elle est assez LARGE, tout le monde saura que la cravate que je porte est le symbole de l'agilité de mon esprit. Hi, hi ! Ho, ho ! LE VIEUX ZIRCON :
GREGGERY:
LE VIEUX ZIRCON :
GREGGERY :
|
NARRATOR:
Every morning Greggery drives his little red Volkswagen to the ugly part of town where they keep the government buildings GREGGERY:
Boy, it's so hard to find a place to park around here! Hunn hunn hunya hun |
LE VIEUX ZIRCON :
Tous les matins, Greggery prend sa petite Volkswagen rouge pour aller du côté triste de la ville, là où ils relèguent les Bâtiments du Gouvernement. GREGGERY :
Bon sang, c'est vraiment difficile de trouver une place de stationnement dans le coin ! Hunn hunn hunya hun |
NARRATOR:
Greggery Peccary takes the elevator Up to the eighty third floor of a grim Gray Evil looking building with a sign on the front reading: "BIG SWIFTY & ASSOCIATES, TREND-MONGERS." And what might you ask is a trend monger? Well, a trend monger Is a person who dreams up a trend Like The Twist Or Flower Power And spreads it throughout the land using all the frightening little skills that science has made available. And so it was one fateful morning Greggery Peccary made his way through the Steno pool GREGGERY:
|
LE VIEUX ZIRCON :
Greggery Pécari prend l'ascenseur qui le mène au 83ème étage d'un immeuble triste, gris et menaçant dont l'enseigne annonce, sur le devant : RAPIDES , ECLAIR & ASSOCIES, MARCHANDS DE MODES. Et que peut bien être, me demanderez-vous, un MARCHAND DE MODES ? Hé bien, un MARCHAND DE MODES est une personne qui imagine une MODE (comme le "Twist" Ou le "Flower Power" ) et la répand à travers tout le pays, se servant de toutes les horribles petites technologies que la science nous a rendues accessibles. Et il se trouve qu'un matin fatidique, Greggery Pécari traverse la salle des Sténos… GREGGERY :
|
NARRATOR:
Yes, from the moment they laid eyes on him all the girlsinthe Big Swifty Steno Pool knew Here was a nocturnal gregarious wild swine on his way up. A peccary of destiny, adventure and romance GREGGERY:
STENOGRAPHERS:
|
LE VIEUX ZIRCON :
Oui, dès l'instant où elles posaient les yeux sur lui, toutes les filles du Bureau des Sténos de chez RAPIDES, ECLAIR SAVAIENT… C'était un cochon sauvage grégaire et nocturne QUI ALLAIT FAIRE SON CHEMIN. UN PECARI au destin tout tracé, fait pour l'aventure et la romance. GREGGERY :
LE CHŒUR DES STÉNOS :
|
GREGGERY:
Wouldn't you rather be involved In a series of colorful Time wasting trends? NARRATOR:
|
GREGGERY :
NE SERIEZ-VOUS PAS PLUTÔT INTERESSE PAR UNE SERIE DE MODES TRES COLOREES ET CONSOMMATRICES EN TEMPS ? LE VIEUX ZIRCON :
|
STENOGRAPHERS:
La la-la la la la-la Yup yup yu yu GREGGERY:
STENOGRAPHERS:
GREGGERY:
STENOGRAPHERS:
NARRATOR:
|
LE CHŒUR DES STENOS
La la-la la la la-la Yup yup yu yu GREGGERY :
STENOGRAPHERS:
GREGGERY :
STENOGRAPHERS:
LE CHŒUR DES STENOS &
GREGGERY :
LE VIEUX ZIRCON :
|
GREGGERY:
I must plummet boldly forward to my ultra-avant, laminated, simulated, replica mahogany desk, with the strategically placed, imported,very hip water pipe and the latest edition of the WHOLE EARTH CATALOG, and rack my agile mind for a spectacular new TREND, thereby rejuvenating our limping economy, and providing for bored and miserable people everywhere, some great new 'THING' to identify with STENOGRAPHERS:
|
GREGGERY (La Voix
de ses pensées)
:
Je dois plonger bravement derrière mon bureau en faux acajou estampillé avant-garde, laminé, simulé, équipé de sa pipe à eau stratégiquement intégrée, importée et très branchée ainsi que de la dernière édition du WHOLE EARTHCATALOG et me creuser la tête – agile – pour trouver une nouvelle MODE specta- culaire et donner ainsi du sang neuf à notre économie boiteuse et fournir partout aux gens désœuvrés et misérables un super nouveau TRUC auquel ils puissent s'identifier ! LE CHŒUR DES STÉNOS :
|
GREGGERY:
We have got your little toys STENOGRAPHERS:
GREGGERY:
|
GREGGERY :
NOUS AVONS VOS PETITS JOUJOUX ! LE CHŒUR DES STÉNOS &
GREGGERY
:
GREGGERY :
|
NARRATOR:
And with that, Greggery turned and strode nonchalantly into his dinky little office as with the desk and the catalog and the very hip water pipe and proceeded with a vigor and determination known only to piglets of a similarly diminutive proportion to single handedly invent... THE CALENDAR! With his eyes rolled heaven-ward and his little shiny pig hoofs on the desk, Greggery ponders the question of Eternity and fractional divisions thereof, as mysterious angelic voices sing to him from a great distance, providing the neccesary clues for the construction of his thrilling new trend ANGELIC VOICES:
GREGGERY:
|
LE VIEUX ZIRCON :
Après ça, Greggery tourne les talons et se dirige à grands pas nonchalants dans son petit bureau, avec son bureau, son catalogue et sa pipe à eau très branchée et il se met, avec une vigueur et une détermination que l'on ne retrouve que chez les porcelets de cette taille minuscule, à inventer à lui tout seul LE CALENDRIER ! Ses yeux levés au ciel et ses petits sabots porcins tout brillants sur le bureau, Greggery se pose la question de l'éternité (et des divisions fractionnaires en résultant). Dans le même temps, de mystérieuses VOIX ANGELIQUES s'adressent à lui en chantant depuis le lointain, lui octroyant les clés nécessaires à l'élaboration de cette MODE nouvelle et excitante ! DES VOIX ANGELIQUES :
GREGGERY :
|
NARRATOR:
And thus the Calendar in all of its colorful disguises was presented to the bored and miserable people everywhere Greggery issued a memo on it whereupon the entire contents of the Steno Pool Identified with it strenuously And worshipped it as a way of life And took their little pills by it And went back 'n forth from work by it And paid their rent by it And before long they were even having birthday parties in the office by it, Because now at last Greggery Peccary's exciting new invention had made it possible for everyone to find out how old they were GREGGERY:
NARRATOR:
|
LE VIEUX ZIRCON :
Et c'est ainsi que LE CALENDRIER fut offert, dans tous ses avatars colorés, aux gens oisifs et misérables partout dans le monde: Greggery produisit un mémo à son sujet, et après quoi tout le personnel du Bureau des Sténos s'identifia avec acharnement à l'objet Et l'adora en tant que mode vie, Et prit ses petites pilules à son rythme, Et régla ses allers et retours au travail grâce à lui et paya son loyer grâce à lui Et avant longtemps organisait même des fêtes d'anniversaire au boulot grâce à lui, Car la nouvelle invention de Greggery Pécari avait permis à chacun de savoir, enfin, QUEL AGE IL AVAIT ! GREGGERY :
LE VIEUX ZIRCON :
|
Making his way through the
evening traffic,
Greggery notices that the other vehicles which crowd and bump his
little
red car are all inhabited by slowly aging very hip young people
They appear to be casting sinister glances toward him through their glinting Acid burn out eyeballs trying to run him off the road or make him bump into something Giving strong evidence of high hostile aggression To elude them Greggery takes the Short Forest exit of the express way They zoom after him in all manner of cars... Trucks... Garishly painted buses... And motorcycles Greggery takes a bumpy trail off the main Short Forest road which leads him up the side of a famous, and conveniently placed, MOUNTAIN, And into a strange cave on the edge of a cliff not far from a little twisted tree with eyes on it Meanwhile the enraged hunchmen (and hunchwomen) rumble through the Short Forest until, realizing the little swine has escaped, they decide to park their steaming vehicles in a circular pseudo wagon train formation. And have a love in. Under the influence of a fantastic amount of trendy chemical amusement aid they proceed to perform lewd acts... Rip each other off for small personal posesions and dance with depraved abandon in the vicinity of a six foot pile of transistor radios, each one tuned to a different station... |
Se frayant un
chemin à
travers la circulation du soir, Greggery remarque que les autres
véhicules
qui entourent et cognent sa petite voiture rouge sont tous conduits par
des jeunes gens très branchés et vieillissant lentement.
Ils semblent lui lancer des regards sinistres brillant dans leurs yeux
brûlés à l'acide, essayant de lui faire quitter la
route et heurter quelque chose avec sa voiture. De toute
évidence,
le signe d'une agression hautement hostile.
Pour leur échapper, Greggery prend la SORTIE FORET COURTE de la voie rapide. Ils se ruent à sa poursuite, une horde de voitures, de camions, de bus peints de couleurs criardes et de motos. Greggery prend une piste cahoteuse quittant LA ROUTE DE LA FORET COURTE principale : elle le mène sur la pente d'une MONTAGNE renommée (et fort bien située) puis dans une étrange caverne au bord d'une falaise, pas loin d'un étrange arbre tordu portant des yeux. Pendant ce temps les malfrats (et rates) errent à travers la forêt jusqu'à ce qu'ils se rendent compte qu'il leur a échappé. Ils décident alors de ranger leurs véhicules fumants en imitant la formation circulaire d'une caravane de pionniers… Puis de se faire un love in. Sous l'influence d'une quantité stupéfiante d'AIDE CHIMIQUE A L'AMUSEMENT A LA MODE, ils se mettent à accomplir des actes obscènes... A s'entredéchirer pour des petites possessions personnelles et à danser avec dépravation et abandon non loin d'un empilement de radios à transistors de deux mètres de haut (chacune étant branchée sur une station différente). |
GREGGERY:
What? NARRATOR:
|
GREGGERY :
Quoi ? LE VIEUX ZIRCON :
|
GREGGERY:
Phew! NARRATOR:
BILLY:
NARRATOR:
GREGGERY:
|
GREGGERY :
Pfou ! LE VIEUX ZIRCON :
BILLY:
LE VIEUX ZIRCON :
GREGGERY :
|
NARRATOR:
Greggery doesn't realize he has concealed himself inside the very mouth of... BILLY:
NARRATOR:
BILLY:
|
LE VIEUX ZIRCON :
Greggery ne réalise pas qu'il vient de trouver refuge dans la bouche même de BILLY:
LE VIEUX ZIRCON :
BILLY:
|
NARRATOR:
And as you all know, whenever Billy laughs Rocks and bolders hack up And the air for miles around is filled with tons of dust Forming a series of huge brown clouds GREGGERY:
NARRATOR:
|
LE VIEUX ZIRCON :
Et comme vous le savez tous, à chaque fois que BILLY rit, rochers et pierres se brisent et l'air s'emplit sur des kilomètres à la ronde de poussière formant une série d'énormes NUAGES BRUNS ! GREGGERY :
LE VIEUX ZIRCON :
|
GREGGERY:
Is this the old loft With the paint peeling off it By the chinese police Where the dogs roll by? Is this where they keep
How many yez got?
Well I just called yez up
|
GREGGERY :
EST-CE LA LE VIEIL APPARTEMENT A LA PEINTURE EN RUINE PRES DE LA POLICE CHINOISE OU LES CHIENS ROULENT ? EST-CE LA QU'ILS GARDENT
COMBIEN YEZ EN A-T IL ?
EN FAIT J'AI JUSTE APPELE YEZ
|
NARRATOR:
Greggery receives information that The Greatest Living PHILOSTOPHER known to Mankind is currently in possession of the very information in question And furthermore this information could be his if only Greggery would attend a special therapeutic group assembly Classes now forming and available at a special low low introductory fee, And now here he is, the Greatest Living PHILOSTOPHER Known to Mankind, QUENTIN ROBERT DeNAMELAND! Take it away! |
LE VIEUX ZIRCON :
Greggery reçoit cette information : "Le Plus Grand PHILOSTOPHE connu de l'Humanité" serait en ce moment même en possession du renseignement en question, et qui plus est, ce dernier pourrait être à lui si Greggery voulait bien suivre une réunion spéciale thérapeutique de groupe (formation des classes actuellement), celle-ci disponible à un tarif préférentiel de bienvenue très bas… et à présent le voilà, le Plus Grand PHILOSTOPHE vivant Connu de l'Humanité", QUENTIN ROBERT DeNAMELAND ! C'est parti ! |
QUENTIN:
Folks, as you can see for yourself And the way this clock over here is behaving, TIME IS OF AFFLICTION! Now this might be cause for alarm among a portion of you, as, from a certain experience I tend to proclaim: 'THE EONS ARE CLOSING'! NARRATOR:
|
QUENTIN ROBERT DeNAMELAND :
Les amis, comme vous l'appréciez par vous-mêmes au comportement de cette horloge, LE TEMPS EST UNE AFFLICTION ! En fait, ceci pourrait être un motif sérieux d'alarme pour la plupart d'entre vous, car, comme J'AIME A LE PROCLAMER : LES EONS SE REFERMENT ! LE VIEUX ZIRCON :
|
GREGGERY:
Who is making those new brown clouds? Who is making those clouds these days? Who is making those new brown clouds? If you ask a philostopher he'll see that you pays TERRY BOZZIO :
|
GREGGERY :
QUI DONC FAIT CES NOUVEAUX NUAGES BRUNS ? QUI FAIT CES NUAGES BRUNS CES JOURS-CI ? SI VOUS POSEZ LA QUESTION A UN PHILOSTOPHE IL VEILLERA A CE QUE VOUS PAYIEZ ! (Mince ! Et c'est pas donné) TERRY BOZZIO :
|
Nota
:
Gregary : grégaire. Peccary : pécari. Allusion à Gregory Peck, acteur américain (1916-) Les cols blancs (white collars) sont les employés de bureau du tertiaire, de plus en plus nombreux aux USA dans les années 70, par opposition aux cols bleus (blue collars), la classe ouvrière. Catalina : assez loin à l'ouest du Paraguay . (voir la carte) Breeding veut parler à la fois de l'espèce et de la reproduction de celle-ci, ce qui excite ici le pécari. Probablement une VW 1300, dite Coccinelle. Volkswagen : voiture du peuple, en allemand. Swift : adj., rapide ; n., martinet (l'oiseau). Flower Power : mot à mot le pouvoir des fleurs, courant pacifiste de la contre-culture américaine particulièrement en vogue l'été 1967 et férocement critiqué par Zappa sur son album We're Only in It For the Money. Hockey sur table : Un jeu de table se jouant sur coussin d'air avec 2 buts, 2 raclettes de tir et un palet, entre le tennis de table et le hockey, en vogue dans les années 70. The Whole Earth : mot à mot, toute la terre. Revue américaine écologiste avant l'heure consacrée à l'environnement et fondée en 1974. Catalog : sa version annuelle. Snod grass : mot à mot herbe bien taillée. Ce que Dieu a forgé/What God has wrought : phrase de la Bible, (Nombres, 23.23) première phrase envoyée télégraphiquement par Samuel Morse. Curieusement, celui-ci émettait de la Cour Suprême, Washington, D.C. et la réception s'effectuait à Baltimore, Maryland. DeNAMELAND : Allusion à "Dylan" Robert Zimmerman : Bob Dylan. |