Texte & musique : Frank Zappa
Premier enregistrement : Studio Tan
Apparait sur :
Läther
Texte original
Traduction
NARRATOR: 
The adventures of Greggery Peccary! 

GREGGERY: 
Oh, here comes Greggery 
Little Greggery Peccary 
The nocturnal gregarious wild swine 

NARRATOR: 
A peccary is a little pig 
With a white collar that usually hangs around between Texas and Paraguay. 

LE VIEUX ZIRCON :
Les aventures de Greggery Pacari !

GREGGERY :
Oh, voila Greggery !
Le petit Greggery Pacari
Le conchon sauvage gregaire et nocturne

LE VIEUX ZIRCON :
Le pécari est un petit cochon au col blanc , qui traîne en général entre le Texas et le Paraguay, 

Sometimes ranging as far west as Catalina 

GREGGERY: 
Catalina, Catalina...
Catalina 

NARRATOR: 
This particular peccary
Is part of that Bold... 

GREGGERY: 
Bold! 

Et que l'on trouve parfois jusqu'à Catalina .

GREGGERY :
Catalina, Catalina... 
Catalina !

LE VIEUX ZIRCON :
CE PECARI-CI 
Fait partie de cette intrépide..

GREGGERY :
INTREPIDE !

NARRATOR: 
New... 

GREGGERY: 
New! 

NARRATOR: 
Breed... 

GREGGERY: 
Breeding

NARRATOR: 
That distinguishes himself by markings which resemble a wide tie directly below the white collar 

LE VIEUX ZIRCON :
Nouvelle…

GREGGERY :
NOUVELLE !

LE VIEUX ZIRCON :
Espèce…

GREGGERY :
ESPECE REPRODUCTIBLE  !

LE VIEUX ZIRCON :
… que l'on distingue par des marques ressemblant à une large cravate juste sous le col blanc.

GREGGERY: 
If it's wide enough 
Everyone will know 
That the tie I'm wearing 
Is a symbol of how nimble my mind will go 

NARRATOR: 
(Swank suave!) 

GREGGERY: 
Hun hun hunna hand 
Huna huna 

NARRATOR: 
Look out! Here he comes again... 

GREGGERY: 
Wow, here comes Greggery Peccary 
Yes, it's cravy, cravy, yeah... 

GREGGERY :
Si elle est assez LARGE, tout le monde saura que la cravate que je porte est le symbole de l'agilité de mon esprit. Hi, hi !
Ho, ho !

LE VIEUX ZIRCON :
DOUCEUREUX GORET !

GREGGERY: 
Hun hun hunna hand 
Huna huna 

LE VIEUX ZIRCON :
ATTENTION ! LE REVOILA !

GREGGERY :
OH, VOILA GREGGERY PECARI ! Oui, c'est bien moi…

NARRATOR: 
Every morning Greggery drives his little red Volkswagen to the ugly part of town where they keep the government buildings 
 

GREGGERY: 
Voodn, voodn!

Boy, it's so hard to find a place to park around here!

Hunn hunn hunya hun 

LE VIEUX ZIRCON :
Tous les matins, Greggery prend sa petite Volkswagen  rouge pour aller du côté triste de la ville, là où ils relèguent les Bâtiments du Gouvernement.

GREGGERY :
Vroum, vroum !

Bon sang, c'est vraiment difficile de trouver une place de stationnement dans le coin !

Hunn hunn hunya hun

NARRATOR: 
Greggery Peccary takes the elevator 
Up to the eighty third floor of a grim Gray Evil looking building with a sign on the front reading: 
"BIG SWIFTY & ASSOCIATES, TREND-MONGERS." 
And what might you ask is a trend monger? 
Well, a trend monger Is a person who dreams up a trend 
Like The Twist 
Or Flower Power 
And spreads it throughout the land using all the frightening little skills that science has made available. 

And so it was one fateful morning Greggery Peccary made his way through the Steno pool 

GREGGERY: 
Hi, Mildred 
Hello, Gladys 
Wanda! 

LE VIEUX ZIRCON :
Greggery Pécari prend l'ascenseur qui le mène au 83ème étage d'un immeuble triste, gris et menaçant dont l'enseigne annonce, sur le devant : 
RAPIDES , ECLAIR & ASSOCIES, MARCHANDS DE MODES. 
Et que peut bien être, me demanderez-vous, un MARCHAND DE MODES ? 
Hé bien, un MARCHAND DE MODES est une personne qui imagine une MODE (comme le "Twist" Ou le "Flower Power" ) 
et la répand à travers tout le pays, se servant de toutes les horribles petites technologies que la science nous a rendues accessibles.
 

Et il se trouve qu'un matin fatidique, Greggery Pécari traverse la salle des Sténos…

GREGGERY :
Bonjour Mildred ! 
Salut Gladys ! 
Wanda !

NARRATOR: 
Yes, from the moment they laid eyes on him all the girlsinthe Big Swifty Steno Pool knew 
Here was a nocturnal gregarious wild swine on his way up. 
A peccary of destiny, adventure and romance 

GREGGERY: 
Is there any mail for me? 

STENOGRAPHERS: 
Swifty's 
This is Big Swifty's 
At Big Swifty's we all know 
You'll go 
For any gimmick or gizmo 

LE VIEUX ZIRCON :
Oui, dès l'instant où elles posaient les yeux sur lui, toutes les filles du Bureau des Sténos de chez RAPIDES, ECLAIR SAVAIENT… 
C'était un cochon sauvage grégaire et nocturne QUI ALLAIT FAIRE SON CHEMIN. UN PECARI au destin tout tracé, fait pour l'aventure et la romance.

GREGGERY :
Y a-t-il du courrier pour moi ?

LE CHŒUR DES STÉNOS :
RAPIDES, ECLAIR, 
NOUS SOMMES CHEZ RAPIDES ECLAIR !
CHEZ RAPIDES ECLAIR… 
NOUS SAVONS TOUS… QUE VOUS MARCHEREZ…
DANS N'IMPORTE QUEL TRUC OU N'IMPORTE QUEL MACHIN !

GREGGERY: 
Wouldn't you rather be involved 
In a series of colorful 
Time wasting trends? 
 

NARRATOR: 
(Air Hockey... biff... 
dush-h-h!) 

GREGGERY :
NE SERIEZ-VOUS PAS PLUTÔT INTERESSE PAR UNE SERIE DE MODES TRES COLOREES ET CONSOMMATRICES EN TEMPS ?

LE VIEUX ZIRCON :
COMME LE HOCKEY SUR TABLE … biff… dush-h-h ! Ouh !

STENOGRAPHERS: 
La la-la la la la-la 
Yup yup yu yu

GREGGERY: 
Ain't your life boring, don'tcha think? 
 

STENOGRAPHERS: 
Yup yup yu yu yu yu yu 

GREGGERY: 
Life is so much better 
When there's some little 
Something to do 

STENOGRAPHERS: 
Yup yup yu yu yu yu yu 
 
 
 

NARRATOR: 
Does it matter that this waste of time 
Is what makes a life for you? 
Hmmm? 

LE CHŒUR DES STENOS
La la-la la la la-la 
Yup yup yu yu 

GREGGERY :
C'EST TA FEMME QUI RONFLE PRES DE L'EVIER ? 

STENOGRAPHERS: 
La la-la la la la-la 
Yup yup yu yu 

GREGGERY :
TA VIE NE SERAIT PAS UN PEU BARBANTE, QU'EN DIS-TU ?

STENOGRAPHERS: 
Yup yup yu yu yu yu yu 

LE CHŒUR DES STENOS & GREGGERY :
LA VIE EST TELLEMENT MEILLEURE QUAND ON A UN P'TIT QUEQU' CHOSE A FAIRE !

LE VIEUX ZIRCON :
Est-ce bien important de savoir que c'est cette perte de temps qui fait le sel de la VIE pour toi ?

GREGGERY: 
I must plummet boldly forward to my ultra-avant, laminated, simulated, replica mahogany desk, with the strategically placed, imported,very hip water pipe and the latest edition of the WHOLE EARTH CATALOG, and rack my agile mind for a spectacular new TREND, thereby rejuvenating our limping economy, and providing for bored and miserable people everywhere, some great new 'THING' to identify with 
 

STENOGRAPHERS: 
We have got the little answers to the things 
That might be bothering you 

GREGGERY (La Voix de ses pensées) :
Je dois plonger bravement derrière mon bureau en faux acajou estampillé avant-garde, laminé, simulé, équipé de sa pipe à eau stratégiquement intégrée, importée et très branchée ainsi que de la dernière édition du WHOLE EARTHCATALOG  et me creuser la tête – agile – pour trouver une nouvelle MODE specta-
culaire et donner ainsi du sang neuf à notre économie boiteuse et fournir partout aux gens désœuvrés et misérables un super nouveau TRUC auquel ils puissent s'identifier !

LE CHŒUR DES STÉNOS :
NOUS AVONS LES PETITES REPONSES AUX CHOSES QUI POURRAIENT VOUS ENNUYER !

GREGGERY: 
We have got your little toys 

STENOGRAPHERS: 
We're busy making 'em 
Busy making 'em 
We're busy making 'em 
Just for you 
Yoo hoo hoo! 

GREGGERY: 
Highly efficient, Miss Snodgrass 

GREGGERY :
NOUS AVONS VOS PETITS JOUJOUX !

LE CHŒUR DES STÉNOS & GREGGERY :
On est justement en train de le faire
On est justement en train de le faire
On est justement en train de le faire
RIEN QUE POUR VOUS ! 
Ouh-ouh-ouh

GREGGERY :
Très efficace, Mlle Snodgrass .

NARRATOR: 
And with that, Greggery turned and strode nonchalantly into his dinky little office as with the desk and the catalog and the very hip
water pipe and proceeded with a vigor and determination known only to piglets of a similarly diminutive proportion to single handedly invent... 
THE CALENDAR! 
With his eyes rolled heaven-ward and his little shiny pig hoofs on the desk, Greggery ponders the question of Eternity and fractional divisions thereof, as mysterious angelic voices sing to him from a great distance, providing the neccesary clues for the construction of his thrilling new trend 

ANGELIC VOICES: 
SUNDAY 

GREGGERY: 
Sunday! Wow! 
Sunday 
Saturday 
Tuesday through Monday-Monday 
Sunday 
Saturday 

LE VIEUX ZIRCON :
Après ça, Greggery tourne les talons et se dirige à grands pas nonchalants dans son petit bureau, avec son bureau, son catalogue et sa pipe à eau très branchée et il se met, avec une vigueur et une détermination que l'on ne retrouve que chez les porcelets de cette taille minuscule, à inventer à lui tout seul LE CALENDRIER ! Ses yeux levés au ciel et ses petits sabots porcins tout brillants sur le bureau, Greggery se pose la question de l'éternité (et des divisions fractionnaires en résultant). Dans le même temps, de mystérieuses VOIX ANGELIQUES s'adressent à lui en chantant depuis le lointain, lui octroyant les clés nécessaires à l'élaboration de cette MODE nouvelle et excitante !
 
 

DES VOIX ANGELIQUES :
DIMANCHE

GREGGERY :
Dimanche ? Waouh ! 
DIMANCHE, 
SAMEDI, MARDI EN PASSANT PAR LUNDI, LUNDI, 
DIMANCHE, 
SAMEDI !

NARRATOR: 
And thus the Calendar in all of its colorful disguises was presented to the bored and miserable people everywhere 
Greggery issued a memo on it whereupon the entire contents of the Steno Pool 
Identified with it strenuously 
And worshipped it as a way of life 
And took their little pills by it 
And went back 'n forth from work by it 
And paid their rent by it 
And before long they were even having birthday parties in the office by it, 
Because now at last Greggery Peccary's exciting new invention had made it possible for everyone to find out how old they were 

GREGGERY: 
"What hath GOD wrought?" 

NARRATOR: 
Unfortunately, there was some people who simply did not wish to know, 
And that's why, on his way home from the office one night, Greggery was attacked by a rage of hunchmen! 

LE VIEUX ZIRCON :
Et c'est ainsi que LE CALENDRIER fut offert, dans tous ses avatars colorés, aux gens oisifs et misérables partout dans le monde: Greggery produisit un mémo à son sujet, et après quoi tout le personnel du Bureau des Sténos s'identifia avec acharnement à l'objet
Et l'adora en tant que mode vie, 
Et prit ses petites pilules à son rythme, 
Et régla ses allers et retours au travail grâce à lui et paya son loyer grâce à lui 
Et avant longtemps organisait même des fêtes d'anniversaire au boulot grâce à lui, 
Car la nouvelle invention de Greggery Pécari avait permis à chacun de savoir, enfin, QUEL AGE IL AVAIT !

GREGGERY :
Ce que Dieu a forgé  ?

LE VIEUX ZIRCON :
Malheureusement, il y avait des gens qui ne voulaient tout simplement PAS SAVOIR. Et c'est pourquoi un soir, de retour du travail, sur le chemin de la maison, Greggery fut attaqué par une bande de malfrats. 

Making his way through the evening traffic, Greggery notices that the other vehicles which crowd and bump his little red car are all inhabited by slowly aging very hip young people 
They appear to be casting sinister glances toward him through their glinting 
Acid burn out eyeballs trying to run him off the road or make him bump into something 
Giving strong evidence of high hostile aggression 
To elude them Greggery takes the Short Forest exit of the express way 
They zoom after him in all manner of cars... Trucks... 
Garishly painted buses... 
And motorcycles 
Greggery takes a bumpy trail off the main Short Forest road which leads him up the side of a famous, and conveniently placed, MOUNTAIN, 
And into a strange cave on the edge of a cliff not far from a little twisted tree with eyes on it Meanwhile the enraged hunchmen (and hunchwomen) rumble through the Short Forest until, realizing the little swine has escaped, they decide to park their steaming vehicles in a circular pseudo wagon train formation.
And have a love in.
Under the influence of a fantastic amount of trendy chemical amusement aid they proceed to perform lewd acts... 
Rip each other off for small personal posesions and dance with depraved abandon in the vicinity of a six foot pile of transistor radios, each one tuned to a different station... 
Se frayant un chemin à travers la circulation du soir, Greggery remarque que les autres véhicules qui entourent et cognent sa petite voiture rouge sont tous conduits par des jeunes gens très branchés et vieillissant lentement. Ils semblent lui lancer des regards sinistres brillant dans leurs yeux brûlés à l'acide, essayant de lui faire quitter la route et heurter quelque chose avec sa voiture. De toute évidence, le signe d'une agression hautement hostile. 
Pour leur échapper, Greggery prend la SORTIE FORET COURTE de la voie rapide. Ils se ruent à sa poursuite, une horde de voitures, de camions, de bus peints de couleurs criardes et de motos. Greggery prend une piste cahoteuse quittant LA ROUTE DE LA FORET COURTE principale : elle le mène sur la pente d'une MONTAGNE renommée (et fort bien située) puis dans une étrange caverne au bord d'une falaise, pas loin d'un étrange arbre tordu portant des yeux. Pendant ce temps les malfrats (et rates) errent à travers la forêt jusqu'à ce qu'ils se rendent compte qu'il leur a échappé. Ils décident alors de ranger leurs véhicules fumants en imitant la formation circulaire d'une caravane de pionniers… 
Puis de se faire un love in. 
Sous l'influence d'une quantité stupéfiante d'AIDE CHIMIQUE A L'AMUSEMENT A LA MODE, ils se mettent à accomplir des actes obscènes... 
A s'entredéchirer pour des petites possessions personnelles et à danser avec dépravation et abandon non loin d'un empilement de radios à transistors de deux mètres de haut (chacune étant branchée sur une station différente).
GREGGERY: 
What? 

NARRATOR: 
The hunchmen finally expire from exhaustion 
And Greggery, 
Who has viewed the proceedings from a safe distance breaths a sigh of relief 

GREGGERY :
Quoi ?

LE VIEUX ZIRCON :
Finalement, les acolytes meurent de fatigue et Greggery, qui a observé les opérations à une distance respectable, laisse échapper un soupir de soulagement…

GREGGERY: 
Phew! 

NARRATOR: 
Only to be terrified once again 
By a roar of immense laughter 

BILLY: 
HA! HA! 

NARRATOR: 
Which seems to be rumbling up from the very dephts of the cave in which he has hidden his car 

GREGGERY: 
Good Lord! What was that? 

GREGGERY :
Pfou !

LE VIEUX ZIRCON :
Pour tomber à nouveau sous le coup de la terreur quand rugit un rire énorme...

BILLY: 
HA! HA! 

LE VIEUX ZIRCON :
Semblant se répercuter des tréfonds de la caverne dans laquelle il a caché sa voiture.
 

GREGGERY :
Seigneur !, Qu'est ce que c'était?

NARRATOR: 
Greggery doesn't realize he has concealed himself inside the very mouth of... 

BILLY: 
HA! HA! HA! HA! 

NARRATOR: 
Billy the Mountain 

BILLY: 
HO! HO! HO! 

LE VIEUX ZIRCON :
Greggery ne réalise pas qu'il vient de trouver refuge dans la bouche même de 

BILLY: 
HO! HO! HO! 

LE VIEUX ZIRCON :
Billy La Montagne ! 

BILLY: 
HO! HO! HO!

NARRATOR: 
And as you all know, whenever Billy laughs 
Rocks and bolders hack up 
And the air for miles around is filled with tons of dust Forming a series of huge brown clouds 

GREGGERY: 
Who is making those new brown clouds? 
Who is making those clouds these days? 
Who is making those new brown clouds? 
Better ask a philostopher and see what he says 

NARRATOR: 
Greggery stops at a gas station and makes a mysterious phone call 
 

LE VIEUX ZIRCON :
Et comme vous le savez tous, à chaque fois que BILLY rit, rochers et pierres se brisent et l'air s'emplit sur des kilomètres à la ronde de poussière formant une série d'énormes NUAGES BRUNS !

GREGGERY :
Qui donc fait ces nouveaux nuages bruns ? 
Qui fait ces nuages bruns ces jours-ci ?
Qui donc fait ces nouveaux nuages bruns ? 
MIEUX VAUT DEMANDER AU PHILOSTOPHE ET VOIR CE QU'IL EN DIT !

LE VIEUX ZIRCON :
Greggery s'arrête à une station service et passe un mystérieux coup de fil…

GREGGERY: 
Is this the old loft 
With the paint peeling off it 
By the chinese police 
Where the dogs roll by? 

Is this where they keep 
The philostophers now 
With the rugs and the dust 
Where the books go to die? 

How many yez got? 
Say yez got quite a few 
Just sitting around there 
With nothing to do? 
 

Well I just called yez up 
'Cause I wanted to see 
A philostopher be of assistence to me 

GREGGERY :
EST-CE LA LE VIEIL APPARTEMENT
A LA PEINTURE EN RUINE
PRES DE LA POLICE CHINOISE
OU LES CHIENS ROULENT ?

EST-CE LA QU'ILS GARDENT
LE PHILOSTOPHE A PRESENT,
ENTRE LES TAPIS ET LA POUSSIERE,
LA OU LES LIVRES VONT MOURIR ?

COMBIEN YEZ EN A-T IL ?
JE CROIS QUE YEZ EN A UN BON NOMBRE,
ET RESTE ASSIS LA, SIMPLEMENT,
A NE RIEN FAIRE.

EN FAIT J'AI JUSTE APPELE YEZ
CAR JE VOULAIS VOIR
UN PHILOSTOPHE QUI SERAIT
POUR MOI UNE AIDE !

NARRATOR: 
Greggery receives information that The Greatest Living PHILOSTOPHER known to Mankind is currently in possession of the very information in question 
And furthermore this information could be his if only Greggery would attend a special therapeutic group assembly 
Classes now forming and available at a special low low introductory fee, 
And now here he is, the Greatest Living PHILOSTOPHER Known to Mankind, QUENTIN ROBERT DeNAMELAND! 
Take it away! 
LE VIEUX ZIRCON :
Greggery reçoit cette information : "Le Plus Grand PHILOSTOPHE connu de l'Humanité" serait en ce moment même en possession du renseignement en question, et qui plus est, ce dernier pourrait être à lui si Greggery voulait bien suivre une réunion spéciale thérapeutique de groupe (formation des classes actuellement), celle-ci disponible à un tarif préférentiel de bienvenue très bas… et à présent le voilà, le Plus Grand PHILOSTOPHE vivant Connu de l'Humanité", QUENTIN ROBERT DeNAMELAND  ! C'est parti !
QUENTIN: 
Folks, as you can see for yourself 
And the way this clock over here is behaving, TIME IS OF AFFLICTION! 
Now this might be cause for alarm among a portion of you, as, from a certain experience I tend to proclaim: 
'THE EONS ARE CLOSING'! 

NARRATOR: 
Make your checks payable to 
Quentin Robert De Nameland,
Greatest living philostopher known to mankind 

QUENTIN ROBERT DeNAMELAND :
Les amis, comme vous l'appréciez par vous-mêmes au comportement de cette horloge, LE TEMPS EST UNE AFFLICTION ! En fait, ceci pourrait être un motif sérieux d'alarme pour la plupart d'entre vous, car, comme J'AIME A LE PROCLAMER : LES EONS SE REFERMENT !

LE VIEUX ZIRCON :
Rédigez vos chèques à l'ordre de "QUENTIN ROBERT DeNAMELAND,
"le Plus Grand PHILOSTOPHE vivant Connu de l'Humanité" !

GREGGERY: 
Who is making those new brown clouds? 
Who is making those clouds these days? 
Who is making those new brown clouds? 
If you ask a philostopher he'll see that you pays
 
 
 

TERRY BOZZIO :
Leather

GREGGERY :
QUI DONC FAIT CES NOUVEAUX NUAGES BRUNS ?
QUI FAIT CES NUAGES BRUNS CES JOURS-CI ?
SI VOUS POSEZ LA QUESTION A UN PHILOSTOPHE
IL VEILLERA A CE QUE VOUS PAYIEZ !
(Mince ! Et c'est pas donné)

TERRY BOZZIO :
DU CUIR

Nota :
Gregary : grégaire. Peccary : pécari. Allusion à Gregory Peck, acteur américain (1916-)
Les cols blancs (white collars) sont les employés de bureau du tertiaire, de plus en plus nombreux aux USA dans les années 70, par opposition aux cols bleus (blue collars), la classe ouvrière.
Catalina : assez loin à l'ouest du Paraguay . (voir la carte)
Breeding veut parler à la fois de l'espèce et de la reproduction de celle-ci, ce qui excite ici le pécari.
Probablement une VW 1300, dite Coccinelle. Volkswagen : voiture du peuple, en allemand.
Swift : adj., rapide ; n., martinet (l'oiseau).
Flower Power : mot à mot le pouvoir des fleurs, courant pacifiste de la contre-culture américaine particulièrement en vogue l'été 1967 et férocement critiqué par Zappa sur son album We're Only in It For the Money.
Hockey sur table : Un jeu de table se jouant sur coussin d'air avec 2 buts, 2 raclettes de tir et un palet, entre le tennis de table et le hockey, en vogue dans les années 70.
The Whole Earth : mot à mot, toute la terre. Revue américaine écologiste avant l'heure consacrée à l'environnement et fondée en 1974.
Catalog : sa version annuelle.
Snod grass : mot à mot herbe bien taillée.
Ce que Dieu a forgé/What God has wrought : phrase de la Bible, (Nombres, 23.23)  première phrase envoyée télégraphiquement par Samuel Morse. Curieusement, celui-ci émettait de la Cour Suprême, Washington, D.C. et la réception s'effectuait à Baltimore, Maryland.
DeNAMELAND : Allusion à "Dylan" Robert Zimmerman : Bob Dylan.