Texte & musique : Frank Zappa
Premier enregistrement : Sheik Yerbouti
Apparait sur :
Läther
Texte original
Traduction
*Hey! Do you know what you are?* 
*You're an asshole! An ASSHOLE!* 

Some of you might not agree 
'Cause you probably likes a lot of misery 
But think a while and you will see... 
Broken hearts are for assholes 
Broken hearts are for assholes 
Are you an asshole? 
Broken hearts are for assholes 
Are you an asshole too? 
Whatcha gonna do, 'cause you're an asshole... 

Hé ! Tu sais ce que tu es ? 
T'es un trou du cul ! Un TROU DU CUL ! 

Ca se peut que certains soient pas d'accord
Car sûrement vous aimez beaucoup souffrir 
Mais pensez-y un peu et vous verrez… 
Le cœur brisé, c'est bon pour les trous du cul
Le cœur brisé, c'est bon pour les trous du cul
Es-tu un trou du cul ? 
Le cœur brisé, c'est bon pour les trous du cul
Es-tu un trou du cul toi aussi ? 
Que vas-tu faire, t'es un trou du cul…

Maybe you think you're a lonely guy 
Maybe you think you're too tough to cry 
So you went to *The Grape*, 
Just to give it a try 
And Dagmar 
*Without a doubt, the ugliest sonofabitch I ever saw in my life* 
Was his name... 
*One Two Three Four!* 
The whiskers sticking out from underneath of his 
Pancake make-up 
*And yet he was a beautiful lady* 
Nearly drove you insane 
*Let's talk about Leather: LEATHERRRRRR* 
And so you kissed a little sailor 
*Tex Abel, starring in the latest Shepperton Production:* 
Who had just blew in from Spain 
*Sir Richard Pump-A-Loaf* 
You sniffed the reeking buns of Angel 
*The story of a demented bread-boffer* 
And acted like it was cocaine 
*Cucumber pud annexed to a fine whole-wheat loaf* 
You were dazzled by the exciting new costume of Ko-Ko 
*Then on Tuesday night, Ceasar's back in town* 
In a way you can't explain 
*Facing off in a no-holds-barred tag team grudge match 
  With Kona.* 
And so you worked the wall with Michael 
*Three-hundred-seventy-nine pounds of Samoan dynamite* 
Which gave your back an awful strain 
*Volcanic Hell* 
But you came back on Sunday for the gong show 
*Next Thursday, teen town's finest...* 
But you forgot what I was sayin' 
'Cause you're an asshole, You're an asshole 
That's right 
You're an asshole, you're an asshole 
Yes, yes 
You're an asshole, you're an asshole 
That's right 
You're an asshole, you're an asshole 
Peut-être penses-tu être un solitaire 
Peut-être penses-tu être trop dur pour pleurer 
Alors tu es allé au Grape *
Juste pour essayer 
Et Dagmar 
Sans hésiter, le plus con des fils de pute que j'aie vu de ma vie 
Etait son nom… 
Un Deux Trois Quatre ! 
Les favoris ressortaient de sous son 
Maquillage de crêpe 
Et pourtant c'était un beau morceau de nana 
Ca t'a rendu presque fou 
Parlons de cuir : CUIIIIIIIIIIIIIIIIIIR 
Alors t'as embrassé un petit marin 
Tex Abel, qui jouait dans la dernière production Shepperton : 
Qui venait juste de débarquer d'Espagne 
"Sir Richard Branle Miche" 
Tu as reniflé les fesses qui puent d'Angel
L'histoire d'un dément baiseur de pain 
Et fait comme si c'était de la coke 
Pudding au concombre annexé à une bonne miche de pain complet 
Tu as été ébloui par le nouveau costume de Ko-Ko 
Puis, le mardi soir, César revient en ville 
D'une façon inexplicable 
Confronté à Kona dans un match à contrecœur de l'équipe de suiveurs où tous les coups sont permis …*
Alors t'as usé le mur*  avec Michael 
Trois cent soixante dix neuf livres de dynamite des Samoa 
Qui t'a rendu des tractions terribles 
Enfer volcanique 
Mais tu es revenu le dimanche pour le gong show *
Jeudi prochain, le meilleur de la jeunesse de la ville…
Mais tu as oublié ce que je te disais 
Parce que t'es un trou du cul, t'es un trou du cul 
C'est sûr 
T'es un trou du cul, t'es un trou du cul 
Oui, oui 
T'es un trou du cul, t'es un trou du cul 
C'est sûr 
T'es un trou du cul, t'es un trou du cul 
*Now you been to The Grape 'n' you been to The Chest* 
*'N' now I think you know what you are: you're an asshole* 
A présent, t'es allé au Grape et t'es allé au Chest *
A présent je pense que tu sais ce que tu es : t'es un trou du cul 
You say you can't live with what you been through 
Well, ladies you can be an asshole too 
You might pretend you ain't got one on the bottom of you, 
But don't fool yerself girl 
It's lookin' at you 
Don't fool yerself girl 
It's winkin' at you 
Don't fool yerself girl 
It's blinkin' at you 
That's why I say 
I'm gonna ram it, ram it, ram it 
Ram it up yer poop chute 
*Corn hole* 
Ram it, ram it, ram it 
Ram it up yer poop chute 
*Fist fuck* 
Ram it, ram it, ram it 
Ram it up yer poop chute 
*Wrist-watch; Crisco* 
Tu dis que tu ne peux pas vivre après ce que tu viens d'endurer 
Hé bien, mesdames, vous aussi vous pouvez être un trou du cul 
Tu peux faire comme si tu n'en avais pas un, tout au fond de toi-même, 
Mais ne te fais pas d'illusions, ma belle 
Il te regarde 
Ne te fais pas d'illusions, ma belle 
Il te fait des clins d'œil 
Ne te fais pas d'illusions, ma belle 
Il plisse les yeux 
C'est pourquoi je dis 
Je vais te ramoner, ramoner, ramoner 
Ramoner le trou de balle 
Le trou à maïs 
Ramoner, ramoner, ramoner 
Fist fucking 
Ramoner, ramoner, ramoner 
Ramoner le trou de balle 
Montre-bracelet, Crisco *
Ram it, ram it, ram it 
Ram it up yer poop chute 
*Pud!* 

Don't fool yerself, girl 
It's goin' right up yer poop chute 
Don't fool yerself, girl 
It's goin' right up yer poop chute 
(etc., repeats) 

*Aw, I knew you'd be surprised...*

Ramoner, ramoner, ramoner 
Ramoner le trou de balle 
Bite ! 

Ne te fais pas d'illusions, ma belle 
Ca te remonte dans le pot d'échappement 
(etc…) 
 
 

Ah, je savais que tu serais surprise…

Nota :
*  The Grape (Les Raisins) : bar gay selon Bill Lantz (lantz@primenet.com).
*  Apparemment, un match de catch professionnel, selon Mike Puterbaugh (mbp8@cornell.edu).
*  To work the wall : mot à mot travailler le mur. Expression réutilisée à outrance dans "Mudd Club", peut vouloir dire : draguer le long du mur jusqu'à l'user, baiser contre le mur ou encore se masturber dans un trou mural en regardant un spectacle [selon Philippe Julia (phjulia@club-internet.fr)].
*  Gong show (Spectacle au gong) : équivalent du radio crochet où un gong interrompt l'amateur jugé insuffisant par le public.
*  The Chest (La Poitrine) : encore un club gay ?
*  Crisco : marque de matière grasse végétale.