Texte & musique:
Frank
Zappa
Premier enregistrement: Broadway The Hard Way Apparait sur : Broadway The Hard Way You Can't Do That On Stage Anymore Sampler You Can't Do That On Stage Anymore vol. 3 |
|
|
(The San Clemente Magnetic Deviation) | (LA DEVIATION MAGNETIQUE DE SAN CLEMENTE) |
One 'n one is
eleven!
Two 'n two is twenty-two! Won't somebody kindly tell me, What's the government is tryin' t' do... Dickie's just to tricky For a chump like me to use |
1 et 1 ça
fait 11!
2 et 2 ça fait 22! Quelqu'un pourrait-il me dire gentiment Ce que le gouvernement essaie de faire... Dickie* est simplement trop malin Pour un crétin comme moi |
You take that sub-committee seriously, boy | Mec, tu prends au sérieux ce sous-comité |
You could get a seizure from the evenin' news | A regarder les infos du soir, tu peux choper une attaque |
Millions 'n millions of
dollars...
Much as he might need... He could open up a chain of motels, people On the highway, yes indeed! |
Des millions et des millions
de dollars
Autant qu'il veut... Les gars, il pourrait ouvrir une chaîne de motels Sur l'autoroute, ça c'est sûr! |
Quadrafonic desperation!
Just might be some confinement loaf all up under your bed If you just might pinch a little loaf in your slumber The FBI gonna get your number |
Désespoir
quadriphonique!
Ca se pourrait qu'il y ait du "pain de détention" juste sous ton lit Si jamais tu fauches un peu de pain durant ton sommeil |
THE FBI
GONNA GET YOUR NUMBER THE FBI GONNA GET YOUR NUMBER etc. |
LE FBI*
VA TE COINCER LE FBI VA TE COINCER etc. |
Tryin' not to worry
Tryin' not to care But you know, I get delighted When that soup goes over there |
J'essaie de ne pas m'en
faire
J'essaie de ne pas me ronger les sangs Mais tu sais, je suis enchanté Quand la soupe arrive là-bas |
Can't have no private conversation | On ne peut avoir aucune communication privée |
Nowhere
In the USA |
Où que ce soit
Aux USA |
Can't wait 'til the rest of the people all over the the world | Je rêve du jour où
le reste du monde
Partout ailleurs |
Find out their government
Is just the same ol' way |
Découvrira que leur
gouvernement
Fait exactement la même chose |
Every day... | Tous les jours... |
The gangster stepped right
up,
'N kissed him on the lips good-bye Made him a cocksucker by proxy, yes he did, |
Le bandit fit
un pas en avant,
Et lui dit au revoir d'un baiser sur la bouche Le nomma enculé par procuration, c'est vrai, |
An' he didn't even bat an eye! | Et il n'a même pas sourcillé! |
The man in the White House
-- oooh!
He's got a conscience black as sin! There's just one thing I wanna know -- How'd that asshole ever manage to get in? |
Ce type, à la Maison
Blanche - oooh!
Sa conscience est noire comme le péché! Il n'y a qu'une chose que j'aimerais savoir - C'est comment ce trou du cul s'est débrouillé pour y entrer? |