Paroles et musique:
Frank
Zappa
Premier enregistrement: Broadway The Hard Way Apparait sur : Broadway The Hard Way |
|
|
There's
an ugly little wasel 'bout three-foot nine
Face puffed up from cryin' 'n lyin' 'Cause her sweet little hubby's Suckin' prong part time (In the name of The Lord) |
Y'a une vilaine petite fouine
qui dépasse à peine le mètre
Au visage tout bouffi de pleurs et de mensonges car son cher petit mari Suce des bites à mi-temps (Au nom du Seigneur) |
Get a clue, little shrew
Oh yeah, oh yeah Jesus thinks you're a jerk Did he really choose Tammy
to do His Work?
|
Un indice, petite femme
Oh ouais, oh ouais Jésus pense que t'es une conne A t il vraiment choisi Tammy*
pour accomplir Son Oeuvre?
|
Now, what if Jimbo's slightly
gay,
Will Pat let Jimbo get away? Everything we've heard him say Indicated that Jim must pay, (And it just might hurt a bit) But keep that money rollin' in, 'Cause Pat and naughty Jimbo Can't get enough of it Perhaps it's their idea
|
Maintenant, si Jimbo*
est un peu gai,
Pat le laissera t il partir? Tout ce que nous l'avons entendu dire Indique que Jim doit payer, (Et ça pourrait faire un tout petit peu mal), Mais continuez à faire rentrer le fric Parce que Pat et le vilain Jimbo N'en ont jamais assez Peut être que c'est
leur idée
|
Jim and Pat should take
a pole
(Right up each saintly glory-hole), With tar and feathers too -- Just like they'd love to do to you |
Jim et Pat devraient se
mettre un piquet
(Bien raide, chacun dans le cul-béni de l'autre), Avec en prime du goudron et des plumes - Tout comme ils aimeraient bien vous le faire |
('Cause they think you are
bad --
And they are very mad) |
(Parce qu'ils pensent que vous êtes mauvais - Et ils sont vraiment enragés) |
'Cause some folks don't want prayer in school! | Car il y a des gens qui ne veulent pas de prières à l'école! |
(We'd need an ark to survive
the drool
Of Micro-publicans, raised on hate, And 'Jimbo-Jimbo' when they graduate) |
(Il nous faudrait une arche
pour survivre à la bave
Des Micro-publicains élevés à la haine, Et des "Jimbos à la con" quand ils tiennent leurs diplômes) |
Conviced they are 'The Chosen
Ones' --
And all their parents carry guns, And hold them cards in the N.R.A. (With their fingers on the triggers When they kneel and pray) |
Convaincus, ça ils
le sont, "Les Elus" *
Et toute leur famille porte une arme, Et est inscrite au N.R.A.* (Ils ont le doigt sur la détente Quand ils s'agenouillent pour prier) |
With a Ku-Klux muu-muu
In the back of the truck, If you ain't Born Again, They wanna mess you up, screamin': "No abortion, no-siree!" "Life's too precious, can't you see!" |
Un KKKon
A l'arrière du camion, Si vous n'êtes pas Evangéliste*, Ils vont vous emmerder, En hurlant: "Pas d'avortement, non monsieur!" "La vie est trop précieuse, ne le voyez-vous pas!" |
(What's that
hangin' from the neighbor's tree?
Why, it looks like 'colored folks' to me -- Would THEY do THAT...seriously?) |
(Mais qu'est ce qui pend
à l'arbre du voisin,
Pour moi, ça ressemble à des "gens de couleur" - Sérieusement... EUX, iraient jusqu'à faire CA?) |
Imagine if you will
A multi-millionaire Television Evangelist, Saved from Korean Combat duty by his father, a U.S. Senator |
Si vous le voulez bien,
imaginez
Un télévangéliste multimillionnaire, Ayant échappé au service actif en Corée grâce à son père, sénateur US, |
Studied Law --
But is not qualified to practice it Father of a "love child"
|
Ayant fait des études
de droit -
Mais n'étant pas qualifié pour le pratiquer Père d'un enfant illégitime
|
Claims not to be a "Faith
Healer",
But has, in the past, Dealt stearnly with everything from hemorrhoids to hurricanes Involved with funding for
a 'secret war' in Central America
|
Se défend d'avoir
jamais
été un "Guérisseur Mystique"
Mais ayant par le passé, Touché à tout, des hémorroïdes aux ouragans Impliqué dans le financement
d'une "guerre secrète" en Amérique Centrale,
|
Involved in suspicous 'tax-avoidance
schemes',
(Under investigation for 16 months by the I.R.S.) |
Impliqué dans des
projets douteux d'abattements fiscaux,
(Sous contrôle de l'I.R.S* depuis seize mois) |
Claims to be a MAN OF GOD;
Currenty seeking the United States Presidency, Hoping we will all follow him into -- The Twilight Zone What if Pat gets in the White
House,
|
Se dit un Homme de Dieu;
Actuellement dans la course pour la Présidence des USA Et espérant qu'on le suive tous dans - La Quatrième Dimension* Et si Pat arrivait à
la Maison Blanche,
|
Now, wouldn't that sort
of qualify
As an American Tragedy? (Especially if he covers it up, sayin' "Jesus told it to me!") I hope we never see that
day,
And if you don't know by
now,
|
Alors, cela ne suffirait
il pas pour être une
Tragédie Américaine? (Surtout s'il emballe le tout dans un "Jésus me l'a dit!" J'espère que nous
ne verrons jamais ce jour,
Et si vous ne voyez pas à
présent
|
And Jesus will think I'm
a jerk, just like you --
If you let those TV Preachers Make a monkey out of you! I said:
|
Et Jésus pensera
que je suis un con, tout comme vous -
Si vous laissez ces Curés Cathodiques Faire de vous des singes! Je vous le dis:
|
There's an old rugged cross
In the land of cutton -- It's still burnin' on somebody's lawn And it still smells rotten |
Il y a une vielle croix
noueuse
Au pays du coton - Et elle brûle toujours sur la pelouse de quelqu'un, Et ça sent toujours mauvais |
Jim and Tammy!
Oh, baby! You gotta go! You really got to go! |
Jim et Tammy!
Oh, mes chéris Faut vous barrer! Faut vraiment vous barrer! |