Texte & musique: Frank Zappa
Premier enregistrement:Apostrophe'
Apparait sur :
You Can't Do That On Stage Anymore sampler
Saarbrucken 1978
Texte original
Traduction
(Well, right about that time people 
A fur-trapper (who was strictly from commercial) 
Had the unmitigated audacity to jump up from behind my igloo (peekaboo) ) 
And he started into whippin' on my favorite baby seal 
With a lead-filled snowshoe) 
Alors juste à ce moment-là, braves gens 
Un trappeur (en fourrures) 
Sorti tout droit d'un spot de pub 
(Rigoureusement commercial) 
Eut l'audace hante-hier de surgir de derrière mon igue-loup (Coucou) 
Et se mit à cravacher mon bébé phoque préféré 
Avec une raquette lestée de plomb... 
I said, with a 
Lead- 
Filled 
 

With a lead filled snowshoe 
He said, 
"Peekaboo" 

Je dis bien : 
De plomb 
PLOMB 
Lestée de plomb 
LESTEE DE PLOMB 
Avec une raquette lestée de plomb
Il dit Coucou 
COUCOU 
I said, with a 
Lead- 
Filled 
With a lead filled snowshoe 
He said, "Peekaboo" 
He went right upside the head of my favorite baby seal 
he went "whap" with a lead-filled snowshoe, and he hit him on the nose and hit him on the fin, and he that got me just about as evil as an eskimo boy can be. So I bent down and I reached down, and I scooped down and I gathered up a generous mitten-ful of the deadly YELLOW SNOW 
Il se plaça près de la tête de mon bébé phoque préféré 
Et fit VLAN ! 
Et il le frappa sur le nez et il le frappa sur la nageoire et il... 

Et ça me rendit aussi mauvais 
Qu'un garçon esquimau peut l'être... alors 

Je me suis penché, j'ai tendu les bras, j'ai gratté 
Et j'ai ramassé généreusement une pleine moufle de la mortelle 
NEIGE JAUNE 

The deadly yellow snow, from right there where the huskies go!  La mortelle Neige Jaune provenant de l'endroit précis où allaient les chiens de traîneau 
Whereupon I proceeded to take that mittenful of the deadly yellow snow 
crystals and rub it all into his beady little eyes with a vigorous 
circular motion hitherto unknown to the people of this area, but destined 
to take the place of the mudshark in your mythology 
here it goes,the circular motion, now Rub It! 

(Here Fido) 

Sur ce, je pris cette pleine moufle 
Des mortels Cristaux de Neige Jaune 
Et me mis à la frotter sur ses petits yeux de fouine 
D'un vigoureux mouvement circulaire 
Jusqu'ici inconnu des gens de la région 
Mais destiné à prendre la place du REQUIN DES BOUES 
Dans votre mythologie 
Et voilà à présent... 
Le mouvement circulaire... (frotte)... 

(Ici, Fido... Ici, Fido...) 

And then 
In a fit of anger 
I pounced 

And I pounced again 

Great Googly Moogly! 

I jumped up and down on the chest of the him 

I injured 
The fur trapper 

Puis, dans un accès de colère, 
je bondis 
Et bondis encore 

GRAND GOOGLY-MOOGLY

 J'ai fait du trampoline sur la poitrine du... 

J'ai blessé 
le trappeur

Well he was very upset, as you can understand 
And rightly so, 
because the deadly yellow snow crystals had 
Deprived him of his Sight
And he stood up, 
And he looked around, 
And he said 
Eh bien, il était tout chamboulé, ça se comprend 
Et à juste titre 
Car les mortels Cristaux de Neige Jaune 
L'avaient dépouillé de la vue 
Et il se leva
Et il regarda autour de lui 
Et il dit :
"I can't see" 
"I can't see" 
"Oh, woe is me" 
"I can't see" 

"Well.....you know 
I can't see 
Nothin'" 

JE NE VOIS PLUS 
JE NE VOIS PLUS 
OH, PAUVRE DE MOI 

JE NE VOIS PLUS 
NON NON NON 
JE NE VOIS PLUS 
etc, etc. 

"He took a dog-doo snow cone and stuffed it in my right eye 
He took a dog-doo snow cone and stuffed it in my other eye 
And the husky wee-wee 
I mean the doggie wee-wee 
Has blinded me 
And I can't see 
Temporarily" 
Il a pris un cône de pipi de chien en neige 
Et me l'a fourré dans l'oeil droit 
Il a pris un cône de pipi de chien en neige 
Et me l'a fourré dans l'autre oeil 
Et le pipi de huskie, je veux dire le pipi de chien 
M'a aveuglé 
Et je ne vois plus 
Temporairement 
Well, the fur-trapper stood there, with his arms outstretched across the 
frozen white wasteland, trying to figure out what he was going to do about 
his deflicted eyes. 
And it was at that precise moment that he remembered and ancient Eskimo legend, wherein it is written (on whatever it is that 
they write it on up there) that if anything bad ever happens to your eyes 
as the result of some sort of conflict 
with anyone named Nanook, 
the only way you can get it fixed up is to go 
Hé bien, le trappeur se tenait là 
Les bras écartés 
Au milieu du désert blanc gelé 
Essayant d'imaginer ce qu'il allait faire 
Pour ses yeux défectueux 
Et c'est à ce moment précis qu'il se souvint 
D'une ancienne légende esquimaude 
Où il est écrit 
Et Dieu sait où ils écrivent par là-bas 
Que si la moindre embrouille arrive à vos yeux 
Résultant d'une sorte de conflit 
Avec quelqu'un qui s'appelle Nanouk 
La seule manière de l'arranger
Trudging across the tundra 
Mile after mile 
Trudging across the tundra 

Right down to the parish of St. Alphonzo

C'est de vous traîner à travers la toundra...
Mile apres mile
Trudging across the tundra 

Jusqu'à la paroisse de Saint Alfonzo... 

Mais oui, nous y voilà !